Un encuentro entre las dos orillas

Con la tecnología de Blogger.


Otro páramo

Cinco poemas inéditos de Wilson Pérez Uribe


Santiago Montobbio, María García Esperón, Francisco Ruiz Barbosa, Director del FCE España,
y Pablo Sanz en la Librería Juan Rulfo de Madrid, abril 2016.


El 24 de julio de 2016 se ha publicado en Revue d'art et litterature, musique, revista de la editorial francesa Le Chasseur abstrait éditeur, dentro del Espace d'auteur que en ella dedican a Santiago Montobbio, el texto de la escritora mexicana María García Esperón titulado "Santiago Montobbio: Cuestión de vida", y que fue su intervención en la Presentación de cuatro libros de Santiago Montobbio en El Bardo que tuvo lugar en la Librería Juan Rulfo del Fondo de Cultura Económica en Madrid el 21 de abril de 2016.


Santiago Montobbio: Cuestión de vida



Santiago Montobbio y María García Esperón en Madrid, abril 2016.


Los escritores Noemí Durán (Cartas de la mujer dormida, España) y Pablo Osorno (Camino crisálida, Colombia)

Fotos: Pablo Osorno

Pablo Osorno, escritor, teatrista, profesor, hombre de espíritu... llegó de Colombia a hacer un camino sagrado en México y coincidió con el camino de Noemí Durán, escritora y educadora, mujer espiritual, que desde su natal Cataluña ha emprendido una ruta hermosa a través de nuestros países.
Con los dos recorrimos el Templo Mayor de los aztecas, en un encuentro en el centro del mundo en el que fundimos pasado y presente en la promesa de un futuro. Gracias a los dos, por vivir plenamente y hacer realidad su sueño de un tiempo nuevo, un tiempo mejor.

Esperando a Pablo y a Noemí en el centro del mundo

En la casa de los azulejos disfrutando el México virreinal

La bella Coyolxauqhi iluminada

Tlaltecuhtli majestuoso (a)


Agradezco a Luna de Plata la bella mirada que ha puesto a esta voz.


Αν μ' αγαπάς κι είν' όνειρο, ποτέ να μην ξυπνήσω
γιατί με την αγάπη σου ποθώ να ξεψυχήσω.
Canción tradicional griega

De noche yo siempre viajo
donde presiento que estás,
te abrazo, te dejo un beso
y tú me miras soñar.

Esto ha sido tantas veces
que a nadie debe asombrar:
si el amor vive en un sueño
no se quiera despertar.

Soñando sin fin yo sueño
que nunca se ha de acabar
el sueño en que yo te beso
y tú me miras soñar.

Si me amas en este sueño
en este sueño no más
los días y la vida entera
ya no se despertarán.

Y siempre llego a tu sueño
soñando sin despertar
al sueño en que yo te beso
y tú me miras soñar.


En la 2ª Feria del Libro Infantil y Juvenil de Querétaro, a propósito de la presentación de Copo de Algodón, quienes ahí estuvimos vivimos unos momentos de amistad, unión y esperanza que a todos nos dejaron un grato sabor de boca. 
Gracias a Ediciones El Naranjo, a Librería Confabulario, a Miguel Ángel Rivero y a la hospitalidad del Centro Educativo y Cultural del Estado de Querétaro Manuel Gómez Morín, en una emblemática entrega del que llamamos "tesoro de Moctezuma", una vez más a propósito de este libro que ha unido a tantos, sentimos una emoción tan honda que nos hermanó en la misma certeza: hemos encontrado un tesoro verdadero, hecho de palabra, tradición y amor por lo que somos y lo que podemos ser. Una pluma de pavorreal oculta en una de las sillas simbolizó el tesoro. Quien lo encontró, Óscar, recibió el cariño de todos los presentes, la sonrisa emocionada de quienes entienden y sienten la esencia de la comunicación humana. 
Los antiguos mitos aztecas se pusieron en operación, el pasado se hizo presente y lo que sentimos fue expresado bellamente por Judith Zaldívar: "Poder descubrir a través de la Historia lo que somos".

El momento de la entrega del tesoro a quien lo descubrió

Tecuixpo y su amado Cuitláhuac en una de las cajas mágicas que hizo Rogelio

Copo de Algodón: una sonrisa que une

La escenografía que Librería Confabulario creó para este día

Cajas llenas de encanto para Copo de Algodón

Con Óscar, llenos de luz

¡Todos encontramos el tesoro!

Saraí dijo palabras aladas en torno a la humildad y a la verdad de este enuentro


Rogelio puso la magia en las figuras y la escenografía

Judith iluminó esa tarde con sus pañabras: descubrir a través de la Historia lo que somos



Copo de Algodón, su padre Moctezuma, Ediciones El Naranjo y Librería Confabulario te invitan a buscar el tesoro de Moctezuma mañana julio 1 a las 2 PM en CECEQ (Centro Educativo y Cultural del Estado de Querétaro) en la 2a Feria del Libro Infantil y Juvenil 2016.






"Tanto el mundo judeo-español como el turco-otomano que fueron los dos de la judería histórica en la que nací, así como el ladino (sefardí...), que fue mi lengua natal, han dejado de existir (...).
"Mi obra literaria forma parte de la vasta literatura de inmigración, que hoy día se encuentra en todo el globo. Somos multitud los escritores extraviados de una civilización a otra, de su país al extranjero, de su idioma natal a literaturas ajenas, sin pertenecer, ni en alma ni en cuerpo, a ninguna otra entidad humana (...).
"Creo que no hay un puente mejor que la poesía para el diálogo entre los pueblos, especialmente en nuestra región y en nuestro tiempo, tan cargado de odio y con tantas agresiones".
Shlomo Avayou

Los Libros de la Frontera
El Bardo Colección de Poesía


Fuente: ELeM
Klaas Wijnsma y Santiago Montobbio en la Sociëteit De Witte de La Haya en noviembre 2015

ROMANCHE 

¿Qué es esa luz que tiembla, madre,
y me estremece cada tarde?
                         Es Santiago
Montobbio de Balanzó, que traía
el amor, el humor y el dolor.
                        Tenía
que morir solo, en verdad
solo murió.
                        Pero al menos
le lloro yo.

(Santiago Montobbio. Desde mi ventana oscura)


Klaas Wijsma ha fundado la Editorial Piaam con sede en Deventer, en los Países Bajos, sobre una poderosa piedra angular: su traducción al holandés de la poesía de juventud de Santiago Montobbio.

El trabajo de Klaas es impecable. Su pasión por la traducción literaria ha encontrado en la poesía de Santiago buena parte de su razón de ser. El libro que ha puesto en circulación desde los Países Bajos es un acontecimiento en ambas lenguas, en ambas culturas, la hispánica y la germánica. Una deslumbrante puesta en común de los temas humanos por excelencia: la muerte, el amor, el desamor, el sentido de la vida, que vetean la poesía de Santiago y que Klaas ha vertido, esenciales y bellos, al espíritu de su lengua materna: el holandés al que le ha nacido un espléndido poeta en 2016 gracias a la voluntad de ese extraordinario artífice de la lengua que es Klaas Wijnsma.

El libro se divide en cinco partes. En cinco poderosos títulos emanados de la poesía de Santiago Montobbio, donde siempre tirita el nombre: I Hospital de inocentes, II Desde mi ventana oscura (que da título al libro), III Lejos, IV Por la tarde gris, V La industria del corazón.

Vanuit mijn donkere raam / Desde mi ventana oscura... Un libro ventana para asomarse a la multiplicidad de los sentidos y a la unidad de conciencia humana subyacente en todas las lenguas del mundo. Un libro para  viajar hacia atrás en ese universo que es la poesía de Santiago Montobbio y releerla y descubrirla en plena juventud, poderosa, dolorida, iluminada y sombría. O para descubrirla y leerla en su presente eterno en esta versión holandesa llena de intencionalidad, de conocimiento, de creación, por parte del traductor, que así comunica con lo más intemporal, con lo esencial de la poesía de Santiago Montobbio.

Lo que ha intuido Klaas en la palabra de Santiago es, quizá, ese destello de perfección del espíritu humano, esa combinación del tiempo y del espacio en fusión misteriosa que le ha sido deparada al poeta de Barcelona. El mundo creado por Santiago es, existe, y Klaas Wijnsma lo ha descubierto no solo con admiración y deleite estético sino con esa sublime especie del amor con que Dante deletreó a Virgilio en su Comedia. Por añorarlo y llorarlo lo recreó en toscano. Klaas Wijnsma, en un presente de nostalgia de una lengua hacia la otra ha recreado en holandés a Santiago Montobbio, eterno y luminoso, desde su ventana oscura.

ROMANISCH

Wat is dat trillend licht daar, moeder,
dat me iedere avond huiveren doet?
                                 Dat is Santiago
Montobbio de Balanzó, hij bracht
liefde, humor en verdriet.
                               Hij moest
eenzaam sterven, en dat
is wat hij deed.
                                Maar om hem treurt
ten minste ik.

(Santiago Montobbio. Vanuit mijn donkere raam. Tr. Klaas Wijnsma)








He mirado en el fondo del caleidoscopio. Allí el juego incesante del cristal con la música de la luz. He descubierto que el color es una forma del espejo y que el cambio de una tonalidad a otra es la sucesión perfecta de una melodía secretamente ideada. Perplejo, atraído por un extraño placer, vi la declinación de los ocasos que fueron y los que serán, vi el contorno de un labio que me fue negado en un tiempo de difícil memoria, vi el curso migratorio de la mariposa monarca, vi el ámbar manchado del leopardo en la túnica de los monjes de Bután, vi el estrépito del colibrí al posarse de flor en flor, vi la danza diurna del girasol y el silencioso movimiento de la enredadera. Vi los mares árticos atiborrados de morsas, vi el habitáculo del cangrejo y la espuma surcando la playa, vi las flores del cerezo, la respiración contenida del que apetece morir, el sorbo último de aire del que se aferra con violencia a la vida. Vi en ese cristal de formas vivientes que giraban de acuerdo a una ley que desconozco, la mano deslizándose sobre el piano, las palabras hirientes, las sanadoras, las turbantes, las felices, las tristes, las palabras mil veces necesarias. Vi las canoas flotando a la deriva con orquídeas en los remos, vi el dialecto de los pájaros junto a la charca de barro húmedo, vi la comunión del león sediento con la alta jirafa. Vi las hojas del otoño junto a las tumbas de Hiroshima, vi las pieles curtidas, ajadas, maltrechas en Auscwitz, vi el terrible silencio en la región tibetana. Vi la rosa que sólo quiere ser rosa, el sauce que sólo busca mecerse ante la brisa, la lluvia persistente en la memoria de los tejados. Vi las pirámides, los sepulcros egipcios, los monumentos a los dioses que fueron hombres, vi el viento entre los pliegues de la Victoria alada de Samotracia, vi el sepulcro de Miguel Ángel y el suave mármol de la Pietà. Vi el tiempo irreversible que se lleva las cosas queridas, vi el desgraciado anhelo de perdurar en los días sucesivos que nos consumen y nos hieren y nos olvidan. Vi el orden y el desorden, los eclipses y los planetas, vi la sedosa nube, el fulgir de la estrella, el ondular de una luna sobre la humedad del estanque. Vi la alondra de Julieta y el ruiseñor de Keats, vi la cruz de Nietzsche y el anillo del César, vi la última palabra que pronunció Shakespeare. Vi la muerte, qué inquietud, qué desvelo. Vi la docilidad de la memoria, el ritmo y la espera, vi a un pájaro presenciando el incendio de las nubes, vi las piadosas columnas, las cuerdas del violín, la ansiada Roma. Vi las olas borrando mis pasos en el lienzo dorado de la arena.



Camino Crisálida... o el viaje de Gusapetón
Pablo Andrés Osorno Osorno
Instituto de Cultura y Patrimonio de Antioquia
Antioquia, Colombia, 2014


Teje tejiendo
con hilos la vida,
capullos de seda
para el renacer.
(Pablo Osorno)

Pablo Osorno es un joven maestro de espíritu nacido en la bella tierra antioqueña. También es teatrista, profesor de arte en la Universidad de Antioquia, intelectual en busca del conocimiento, peregrino que añora la sabiduría original. Hijo de Pachamama como todos nosotros los que nos decimos hombres y mujeres, camina entre las verdades del corazón y de la mente con la mano abierta y los grandes ojos despiertos.
Conocerlo personalmente ha sido un gran enriquecimiento y leer su primera obra de dramaturgia individual un enorme placer. Antes de Camino Crisálida...o el viaje de Gusapetón, nos dice en la solapa del libro editado por el Instituto de Cultura y Patrimonio de Antioquia, fue coautor de obras como Caperucita y la dulce historia de las papayas y De cristos y enojos. Ama hacer teatro para y con los niños y las niñas y estas páginas llenas de voces y melodías que se nos deslizan entre los dedos, por los ojos y hacia el corazón, son el más claro testimonio de su verdad.
Camino Crisálida... o el viaje de Gusapetón es un himno de preguntas inocentes y puras. Cotidianas y cósmicas. Cariñosas y esenciales. El pequeño Gusapetón se pregunta por el ser y por el antes del ser. Su amiga Marlombriz le perfuma la vida con su inocente amor. Mamapaná sabe muchas cosas, pero se le olvidan y hay que ayudarle a recordar y Elcygarra está en el camino de aceptarse y amarse a sí misma.
El teatro de Pablo Osorno es como él: un iniciado en verdades profundas, inocente habitante del paraíso, dialogante activo con la hoja del tabaco, con el rostro de la luna y con con el halo del sol eterno. Un ser de los Andes, con tanto oxígeno que podría refrescar los pulmones del mundo a través de esta obra teatral que acontece microscópica y universal en un árbol, sus raíces y frondas, sus murmullos y cielos atrapados.
El libro canta, como canta Pablo en lenguas originarias de América, canta en español pero lleva la melodía ancestral de nuestros abuelos y abuelas. Partituras y letras integran un apéndice de canciones compuestas por este artista polifacético, ser espiritual, hombre de tierra y ya por siempre, compañero.


Con Pablo Osorno en Caucasia, en la Universidad de Antioquia

Leyendo La hora de las gaviotas en Caucasia


Trasladar una poesía... Tan alada, tan liviana, tan sagrada... tan omnipresente en su cuna manantial, tan dispuesta al vuelo y fervorosa, tan limpia, tan alta, tan sencilla y tan pura, desinteresada... y tantos adjetivos que no necesita ni tampoco su poeta porque ambos son, en el buen sentido de la palabra, buenos.
Y ella y él son para todos. De Asturias para cada rincón del planeta. Del todo Norte al todo Sur, y al Oriente y al Poniente. A todo viento y a todo centro. A toda vela y a toda alma.
En tres días de junio de 2016, esa poesía fue y se escuchó en la hermosa Antioquia: en Medellín y en Caucasia. En las aulas y en la tierra e inaudible y sonora en el cielo, en esas nubes de doble fondo que solamente tiene Colombia.

En los siguientes videos, Wilson y Karla se escuchan a través de los versos de Aurelio González Ovies. Y claro, es Aurelio el que se escucha en esas jóvenes voces colombianas. Y a todos, GRACIAS.




Con Wilson Pérez Uribe en la Universidad
El III Encuentro Regional de Investigación, Educación y Lenguaje reveló una gran riqueza de propuestas y no tardó en convertirse en sonrisa. En felicidad por compartir la palabra, la inteligencia, la poesía, por saberse vivos y seres con vocación de belleza. La Facultad de Educación de la Universidad de Antioquia es ya un presente esperanzador para un mejor futuro. Caucasia, junio 2016: Una Fiesta de Palabra.